Diskussjoni:Kolombja
Utent:Cportelag L-ismijiet tad-dipartimenti għandhom jibqgħu bl-Ispanjol. The names of the departments should not be changed to Maltese orthography. Leli Forte (d) 18:09, 26 Awwissu 2020 (UTC)
Dwar l-adattament ta ’ismijiet reġjonali għall-ilsien Malti
[immodifika s-sors]Para: Leli Forte
Nota: Traduzzjoni mekkanika fil-lingwa Maltija.
Jiena differenti mill-pożizzjoni tagħha, imma nirrispettaha, għax ma nafx ir-regoli tal-lingwa Maltija; għal ħafna raġunijiet:
1) Skond ir-regoli tal-lingwa Spanjola (li naħdem jien), kwalunkwe isem ta ': reġjun, dipartiment jew stat, b'isem f'lingwa barranija (barra l-Ispanjol) għandu jkun adattat għal-lingwa Spanjola, u nassumi li bil-lingwa Maltija huwa l-istess; għaliex fil-lingwa Portugiża jew Ingliża, it-traduzzjoni jew l-adattament isir ukoll.
2) Fil-lingwa Maltija nosserva li l-ismijiet Spanjoli li ġejjin huma adattati għall-Malti, u jidhirli li d-dikjarazzjoni tiegħek mhix korretta:
Bl-Ispanjol: Argentina, Bolivia, Brasil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Colombia, Paraguay, Trinidad y Tobago, Uruguay, Venezuela, Sevilla, Barcelona, Sevilla, Barcelona, La Habana, Ciudad de México.
Bil-Malti huwa adattat kif ġej: Arġentina , Bolivja , Brażil , Ċili, Kosta Rika, Ekwador , Gujana , Kolombja , Paragwaj , Trinidad u Tobago , Urugwaj , Veneżwela , Katalunja, Sivilja, Barċellona, Ħavana, Belt tal-Messiku.
Ma 'dak ta' qabel nipprova nuri li d-dikjarazzjoni tiegħek mhix korretta, iżda jidher importanti li nistgħu niċċarawha, sabiex tkompli, biex inkunu nistgħu noħolqu paġni bil-Malti.
Għalija, il-lingwa Maltija hija lingwa sabiħa ħafna, li għandi nippromwovi u nirrispetta, bħal kull lingwa oħra fid-dinja.
Inqis li irrispettivament lejn il-lingwa Maltija biex ma tadattax l-ismijiet għal dik il-lingwa; bl-istess mod kif isir bl-Ispanjol, il-Portugiż u l-Ingliż.
L-interess tiegħi hu li nkun kapaċi naddatta l-mapep, stampi, tabelli tad-dejta, eċċ., Għall-lingwa Maltija, li huma bil-lingwa Spanjola. L-ewwel ittratta kwistjonijiet, kwistjonijiet tal-Kolombja, l-Amerika u oħrajn.
L-interess tiegħi huwa li nkun nista 'nagħmel ix-xogħol b'mod korrett, jekk l-ismijiet ma jistgħux jiġu adattati għall-lingwa Maltija, ma nistax inkompli nagħmel dan, għax jidhirli li huwa skorrett (mhux korrett).
B'din il-kitba tgħallimt aktar dwar il-kitba tal-lingwa Maltija.
Nixtieq ħafna li jkun jista 'jsir u li jgħinni nikkoreġi l-adattament għall-lingwa Maltija.
Huwa importanti li jiġi ċċarat is-suġġett, sabiex tkompli.
Jisimni Carlo Portela Guauque, kull min hu dwar is-suġġett jista 'jikkuntattjani fuq Facebook.
Bl-Ispanjol:
Difiero de su posición, pero la respeto, porque desconozco las reglas del idioma maltés; por varios motivos:
1) De acuerdo a las reglas del idioma español (que yo trabajo), todo nombre de: región, departamento o estado, con nombre en idioma extranjero (distinto al español) se debe adaptar al idioma español, y supongo que en el idioma maltés es lo mismo; porque en el idioma portugués o inglés, también se hace la traducción o adaptación.
2) En el idioma maltés observo que los siguientes nombres en español están adaptados al maltés, lo cual me parece que no es correcta su afirmación: (…).
Con la anterior trato de demostrar que su afirmación no es correcta, pero me parece importante que lo podamos aclarar, con el fin de poder continuar, para poder crear páginas en maltés.
Para mí el idioma maltés es un idioma muy bonito, que se de impulsar y respetar, como cualquier otro idioma del mundo.
Considero que es un irrespeto con el idioma maltés no adaptar los nombres a ese idioma; de igual forma como se hace en el español, portugués e inglés.
Mi interés es poder adaptar al idioma maltés los mapas, imágenes, cuadros de datos, otros, que están en el idioma español. Tratar temas en primer lugar temas de Colombia, América y otros.
Mi interés es poder hacer el trabajo de forma correcta, si no se puede adaptar los nombres al idioma maltés, no puedo seguir haciéndolo, porque me parece que es incorrecto (no correcto).
Con este escrito he aprendido más sobre la forma de escritura del idioma maltés.
Me gustaría mucho que se pudiera hacer y que me ayudara en la corrección de la adaptación al idioma maltés.
Es importante aclarar el tema, para poder continuar.
Minn: Utent:Cportelag, 27 ta 'Awwissu, 2020.
Pjazza
[immodifika s-sors]Utent:Cportelag Għamilt ħolqa fuq Wikipedija:Pjazza biex niddiskutuha/ He puesto un enlace en Wikipedija:Pjazza para que podamos discutirlo.
Leli Forte (d) 10:17, 31 Awwissu 2020 (UTC)
Wikipedija:Pjazza Leli Forte Huwa rċieva l-komunikazzjoni tiegħu, huwa pendenti fl-kitba dwar it-tema biex tittratta, fid-direzzjoni li inti assenjat. He recibido su comunicado, estoy pendiente en escribirle sobre el tema a tratar, a la dirección que usted asignó.
Utent:Cportelag, 2 ta ’Settembru tal-2020.