Diskussjoni MediaWiki:Sitesubtitle
Dehra
following was formerly of Talk:Wikipedia
[immodifika s-sors]Bl-Ingliż: 'the free encylopedia', and on the main page, 'the Free Content encyclopedia'
Liema tippreferu minn dawn it-tlieta? Jekk jogħġobkom ivvutaw jew ħallu xi kumment/i taħt is-sezzjoni adattatan. Grazzi.
- l-Enċiklopedija b'xejn (0 voti)
- l-Enċiklopedija bla ħlas (0 voti)
- L-Enċiklopedija ħielsa (3 voti)
- Għamilt hekk għalissa, f'sens ta' Free Content Srl | Talk 19:28, 2 Apr 2005 (UTC)
- Togħġobni "ħieles", għalhekk nivvota għalih. MaltaGirl 20:42, 2 Apr 2005 (UTC)
- Jien nivvota għal 'Enċiklopedija ħielsa'. Nimmaġina li ridt tgħid 'ħielsa' MaltaGirl? --Roderick Mallia 07:54, 15 Apr 2005 (UTC)
opinjonijiet
[immodifika s-sors]- At this particular moment, I don't have time to fix anything, but what I did notice is "L-Enċiklopedija B'xejn" which should be "L-Enċiklopedija ħieles" - see Sicilan title ( http://scn.wikipedia.org/ ) "l'enciclopedia libbira". Also, there was one thing where you changed Wikipedija to Wikipedija which shouldn't be done . 24.251.243.233
- re wikipedia: I'm going to change it back for now, and start a talk page to discuss it. On the subtitle - Right, that makes it a non-generic translation. B'xejn sounds more like money for nothing, instead of free as in ħelsien Srl | Talk 00:58, 31 Mar 2005 (UTC)
- It should be left as "l-Enċiklopedija b'xejn" or preferably, "l-Enċiklopedija bla ħlas" which sounds a lot better.--Roderick Mallia 00:51, 31 Mar 2005 (UTC)
- Yeah, or ħieles? Srl | Talk
- 'Ħieles' is more used to denote freedom from captivity so I don't think it would fit in this contet. 'B'xejn' on the other hand is too 'common-day language'. It does mean 'without payment' but I would refrain from using it . I think "l-Enċiklopedija bla ħlas" should be used. What do the others think? As a sidenote: Today is Freedom Day - Jum il-Ħelsien - the day in which Malta and Maltese were freed from the Colonialist oppressors! Viva Malta! --Roderick Mallia 01:18, 31 Mar 2005 (UTC)
- Yes Roderick this is the intended meaning. I still think ħieles should be used. Please note again my reference of Sicilian wikipedia which says "l'enciclopedia libbira" -> "L-Enċiclopedija ħieles". 24.251.243.233
- I agree but please vote below.. In fact, I changed it to this for now. In the sense of, without restriction iktar minn ta' mingħajr prezz. As 233 said, please see the sicilian, and also English or any other language of Wikipedia.. read the purpose and stated goals. Better yet, translate them into Maltese and post them here. :) Because, we need to have them here as clear policy. I'm happy to be corrected on this.. in fact, I need to dig out the 'X' volume of Il-Miklem Malti anyways.. Is there a meaning of b'xejn that means anything besides free of charge? Srl | Talk 19:35, 2 Apr 2005 (UTC)
- Hekk hu, Malta Maltija, għall-erwieħ!!! AntoineCassar 16:14, 31 Mar 2005
- Għalija "l-Enċiklopedija b'xejn" tajjeb, għalkemm nistqarr li l-Malti tiegħi m'huwiex perfett. AntoineCassar 16:16, 31 Mar 2005
- ! Ħsibt meta Jum il-Ħelsien! Hehe, i didn't know it was exactly today, but that's what I had in mind. In fact, 'free' here has to do with 'free-content', not just free as in mingħajr flus. Free Content (Ingliż). I don't have time to read that now, but it might be good. In fact, maybe someone could translate it and it would be a good addition to this site. Srl | Talk 01:27, 31 Mar 2005 (UTC) viva malta..
- Yes Roderick this is the intended meaning. I still think ħieles should be used. Please note again my reference of Sicilian wikipedia which says "l'enciclopedia libbira" -> "L-Enċiclopedija ħieles". 24.251.243.233